Послесловие к Неделе моды во ВГУЭС. Хорошие мысли Ольги Хованчук

Послесловие к Неделе моды во ВГУЭС. Хорошие мысли Ольги Хованчук
Фото: img.vvsu.ru

Среди мероприятий, прошедших в рамках Недели моды во ВГУЭС 2017 года, состоялся мастер-класс «Кимоно, как картина», который провела востоковед, кандидат исторических наук Ольга Хованчук. Мы побеседовали с Ольгой Александровной о ее научных и творческих интересах и Неделе моды во ВГУЭС.

-Как получилось, что вы стали изучать японское кимоно?

-Это произошло случайно. Я хотела стать искусствоведом по европейскому искусству. И кимоно случилось тоже совершенно случайно, эта тема выпала мне по жребию в качестве реферата на 1 курсе. И это была тема на всю жизнь.

-Ранее вы участвовали в конкурсе молодых дизайнеров «Пигмалион» - как это случилось, тоже из-за кимоно?

-Нет. Это было еще в юности. Моя мама - конструктор-модельер. И, соответственно в доме мы всегда шили. И для меня дизайн одежды, пошив одежды – это то, что я впитала с молоком матери. Мы шили свадебные платья, мы шили любую одежду. И в итоге, когда я решила получить образование, связанное с моделированием одежды, я поступила на кафедру второй специальности в ДВГТУ и получила диплом о таком образовании. Как раз в этот же период появилось желание представить свою дизайнерскую коллекцию на конкурсе молодых дизайнеров «Пигмалион», который тогда только-только начинался. И я участвовала в этом конкурсе в качестве дизайнера. В итоге было отобрано одно мое платье, я его отшила и даже стала участницей финала.

- Почему вы решили выступить с мастер-классом в рамках Недели моды во ВГУЭС 2017?

-В этом году у меня возникло очень большое желание принять участие в Неделе моды – в каком угодно формате. Если честно, я хотела отшить коллекцию. Было большое желание, но работа не позволила. У меня есть свои дизайнерские задумки, достаточно интересные, связанные с кимоно в том числе, с европейской одеждой. Но, так как я не успела поучаствовать в Неделе моды в качестве дизайнера, я захотела просто поделиться своими знаниями в формате мастер-класса.

- Мы можем надеяться, что в будущем увидим вашу коллекцию на конкурсе?

- Я буду очень стараться. Потому, что это моя мечта.

- Это будет кимоно или это будет что-то другое?

- Это будет сюрприз. Мы находимся на стыке культур, культуры европейской и восточной. Японское кимоно и японская культура – это тема бесконечная, особенно на основании того, что мне удалось узнать в Японии от мастеров, от людей и просто из книг. Кандидатская диссертация у меня защищена именно по этой теме. Я обладаю и практическими навыками – кимоно я и расписывать умею, и шить, и европейскую одежду умею шить, кроить, придумывать и так далее. И следующий шаг мой – это микс, это взаимодействие традиций японского и европейского костюма.

- Научились ли вы чему-то необычному в Японии?

- Я кандидат исторических наук, это в первую очередь. В Японии те навыки, которые я получила, достаточно обычны. Я выучилась в школе кимоно – но ее может закончить любой желающий. Я прошла курс обучения в течение 8 месяцев, обязательно со сдачей трех экзаменов. Это был курс по надеванию традиционной одежды на себя и на другого человека. Естественно, в ходе этих занятий рассказывают какое кимоно, когда используется, даются особенности надевания разных видов кимоно для разных ситуаций и так далее. Официально в моем дипломе написано «Консультант по традиционной одежде». Еще я проходила двухгодичное обучение в мастерской у художника по росписи кимоно, но там никаких официальных сертификатов не выдают. Там остаются работы. У меня не было цели превращать это в какой-то коммерческий проект, я прекрасно сознаю свои возможности и спрос на это.

- А как вообще организована работа по созданию кимоно?

- Когда расписывается настоящее кимоно, все начинается с того, что художнику привозят белую ткань, которая разрезана на куски и сметана в виде кимоно. В этом сметанном виде художник постепенно наносит на него орнамент по эскизу и постепенно распускает его в тех местах, где ему неудобно разложить ткань для нанесения рисунка. У художника расписывается сам орнамент – мелкие детали, затем эти мелкие детали покрываются специальным защитным клеем. Затем весь остальной фон, так как у него большая площадь, окрашивается специальной очень широкой кистью. И это окрашивание происходит в другой мастерской. Художник работает дома, он сидит и как в тетрадке рисует на ткани картину. А в больших мастерских ткань - а это большие куски в районе 5-6 метров - растягивают в горизонтальной плоскости и очень широкой кистью быстро закрашивают все пространство фона.

- Сколько времени занимает создание кимоно?

-Много времени, около 3-4 месяцев.

-Какой уход нужен за таким изделием? Или оно живет до первого пятна?

- Живет до первого пятна. Кимоно не стирают. Если на него попала даже просто капля обычной воды, абсолютно чистой, может измениться фактура ткани. Это креповое переплетение, поэтому, когда на него попадает влага – крученость нитей изменяется. И это заметно.

- Что с такими кимоно потом делают?

- Это кимоно либо носят уже как есть, грубо говоря в испорченном или испачканном виде, от этого оно не теряет своей прелести. Наоборот, японцы говорят «у этого кимоно есть вкус», «изюминка», эту вещь носили, ее любили и ее продолжают носить и любить. Если у вас кимоно испачкано, то никто не будет показывать пальцем и говорить «у вас там грязно», наоборот, скажут «о, вам эта вещь очень нравится, не так ли»? Благодаря развитию современных технологий сейчас есть специальные мастерские, которые выводят пятна, и кофе, и кровь, и косметику, и есть даже такие мастерские, в которых могут вернуть прежний цвет. Сейчас возможности таких мастеров стали шире благодаря химическим красителям.

- Насколько востребовано искусство создания кимоно?

- Мир традиционного костюма, как его производства, так и продажи, сильно сузился в связи с кризисом, у людей просто нет денег. Кимоно высокого уровня, расписанное у хорошего мастера, расписанное от руки, стоит около 3 млн. йен, то есть 30 тыс. долларов. Это цена приличного автомобиля. Но кимоно все равно покупают. Редко, но покупают. Есть художники, которые больше следят за конъюнктурой рынка. Они удешевляют по возможности свои вещи. Каждая девушка хочет надеть яркое красивое кимоно, каждая девушка хочет быть красивой невестой. Поэтому традиционная культура не уйдет в небытие, как, допустим, у нас. У нас прекрасный традиционный костюм, но о нем сейчас никто ничего не знает. А в Японии он живет, пусть даже в небольшом мире. Например, мастерА традиционных искусств носят кимоно. Они без него не могут, это их рабочая одежда, это форма.

- Существуют выставки кимоно?

- Безусловно.

-А почему к нам не возят такие выставки?

- Слишком дорого и слишком сложно. За этой одеждой нужен специальный уход, нужен специальный транспорт, это проблема с влажностью, это проблема с тем, что кимоно нельзя трогать грязными руками. А может быть и востребованности нет, может быть не было просьб. Тем не менее, кимоно шоу у нас устраивались, и несколько лет назад, еще до моего отъезда, они проводились ежегодно на базе японского центра, по инициативе японского консульства.

- А если кому-то интересна эта тематика, где можно поискать единомышленников и информацию?

С этим сложнее. Потому, что как такового клуба любителей кимоно у нас во Владивостоке нет. В Москве, Санкт-Петербурге есть такие места, там люди просто сами на свои деньги покупают кимоно, есть множество сайтов, где это можно все найти – и кимоно, и оби и весь приклад и нижнее кимоно. Во Владивостоке такой группы, к сожалению, нет до сих пор. Поэтому большая часть местных любителей аниме – а в аниме кимоно встречаются очень часто – именно они собирают и вокруг себя создают какие-то сообщества. И в итоге они ищут контакты с московскими, петербургскими группами.

-Как вы думаете, для развития профессиональных навыков и фантазии в курсе обучения дизайнеров одежды было бы интересно преподавать историю создания каких-то этнических костюмов, например, кимоно? И существуют ли такие курсы?

- Таких курсов не существует. Но это было бы очень интересно, невероятно интересно. Потому, что тот крой, что мы имеем сейчас – это европейская традиция, дворцовая мода: Германия, Франция. Но этнические вещи могут дать вдохновение современным людям. Не только в плане цвета, применения каких-то аксессуаров, особенностей. Я более чем уверена, что современные модельеры и модельеры конца 20 века активно изучали все это. Такой курс для студентов дизайнерских факультетов, например, «конструктивные особенности национальных костюмов разных стран» -  это кладезь.

-Вы бы согласились преподавать такой курс?

-Я бы с удовольствием, честно. Я бы даже этой темой занялась. Потому что шить - это одно, изучать японский костюм - это другое, а узнать, как все это было в других странах – это безумно интересное третье.

- У вас большая коллекция собственных работ?

- У меня 3 кимоно, которые я расписала и 10-15 картин.

-Вы их иногда носите?

-Да, и всегда очень сильно хочется надеть, это так красиво, это каждый раз вызывает воспоминания, потому что вещь – это всегда какая-то история, какой-то роман.

- Что для вас творчество? Какое место оно занимает в вашей жизни?

- Творчество – это самая лучшая вещь, из всех что есть на свете. Мы пришли, для того, чтобы творить. Будь это ваша собственная жизнь, будь это картины, будь это садик на подоконнике, неважно, все равно это ваше творчество. Когда человек себя проявляет в чем-то, что ему очень сильно нравится, это всегда стимул к дальнейшей жизни. Болезни проходят. Люди живут до ста и более лет. Это все благодаря творчеству. Просто нужно найти в каком месте себя проявить. И неважно, что вы чего-то может не производите конкретного. Производить хорошие мысли – это тоже творчество.

 
По теме
Оператор системы 112 Елена Голикова принимает сообщения для пожарных, полиции и «скорой» - Газета Вести Лишь четверть звонков, поступающих в течение одного месяца по номеру вызова экстренных служб «112», касаются непосредственно работы полиции, пожарной охраны или скорой помощи.
Газета Вести
ДТП на улице Партизанской - Газета Вести 02 На прошлой неделе в округе зарегистрировано одно дорожно-транспортное происшествие.
Газета Вести
Родителям дошкольников напомнили о безопасности - МЧС по Приморскому краю В г. Артём прошло общегородское онлайн совещание для родителей дошкольников В ходе мероприятия с вопросом профилактики пожарной безопасности выступил заместитель начальника службы пожаротушения 19-го пожарно-спасатель
МЧС по Приморскому краю
390fb5bec690a1c8dd359ca440f408c79294136c.jpeg - Primorye24.Ru Девочка пострадала в ДТП, в котором погибла женщина и две несовершеннолетние За жизнь единственной выжившей в страшном ДТП девочки до сих пор борются приморские медики, сообщает РИА VladNews со ссылкой на Минздрав Приморья.
Primorye24.Ru
«Открылся бал. Кружась, летели четы младые за четой, одежды роскошью блестели, а лица – свежей красотой» - Газета Вести Шуршат пышные платья, барышни с волнением поправляют цветы и ленточки в прическах, ажурные и атласные перчатки, решительно или робко берут под руку элегантных кавалеров.
Газета Вести